Quantcast
Channel: Spanglish – Latinaish
Viewing all 25 articles
Browse latest View live

Conversations at Casa López – Part 7

$
0
0

casalopez-2

Here we go – my family’s most recent “bilingual moments” and funny conversations. (Be sure to share your recent funny conversations in comments!)

17 year old son: I got to speak Spanish twice today. All the Latino customers keep choosing my line when they see me.

Tracy: Really?

17 year old son: Yeah but I don’t just start speaking Spanish to them cause I can’t assume, you know? So I start in English, then they like test me out with one or two words in Spanish to see if I know it, then we start talking in Spanish.

13 year old son: We got to choose names in Spanish class.

Tracy: But your name is already Spanish.

13 year old son: It wasn’t on the chart to pick from. I chose Rafael, like from Jane the Virgin.

Carlos: What’s the difference between a meteor and a meteorite?

17 year old son: Meteorites are like the “-ito” in Spanish. They’re little pieces of the meteor.

17 year old son: I’m not sure if jeans would be proper attire. What do you think?

Carlos: A tire?

17 year old son: Yeah.

Carlos: Like una llanta?

17 year old son: What does una llanta mean?

Carlos: A tire.

17 year old son: Ok, um, yeah, do you think jeans are proper attire?

Carlos: I don’t understand what you’re talking about.

Tracy: Attire, babe. Attire means clothing, ropa. Not tire like llanta.

Carlos: Clothing?

Tracy: Yes.

Carlos: Why didn’t he say clothing?

Carlos: The lady didn’t type in my email right. She said ‘v as in vase?’ and I said yes.

Tracy: Why did you say yes? There’s no ‘b’ in your email.

Carlos: V! V as in vase!

Tracy: B as in bass?

Carlos: What are you saying? Big b, or little v?

Tracy: We don’t need that in English but when you say them they sound the same.

Carlos: Are you making a vaca negra?

Tracy: If that means ‘Coke Float’, then yes.



Conversations at Casa López – Part 8

$
0
0

casalopez-2

Here we go – my family’s most recent “bilingual moments” and funny conversations. (Be sure to share your recent funny conversations in comments!)

Tracy: Police officers in England don’t use firearms and you never hear about mass murders there, do you?

Carlos: What about Jack the Stripper?

Tracy: [picks up a ghost-shaped Halloween cookie] Booooooooo!

Carlos: [picks up a pumpkin-shaped cookie] Booooooo!

Tracy: Um, no.

Tracy: He wants K.D.’s for his birthday.

Carlos: What?

Tracy: K.D.’s, it’s a type of fancy Nike shoe named after the basketball player Kevin Durant.

Carlos: Kevin Duran? Is he Latino?

Carlos: I have sarpullido.

Tracy: What’s that?

Carlos: That’s how you call rash in El Salvador – sarpullido.

Tracy: Oh, that’s so cute. Sapollido because when a person is rashy they get bumpy like a sapo!

“You’re lucky I’m phone-lingual.”

– My 17 year old son [who owns an iPhone] after I asked him to figure out something on my Android


Conversations at Casa López – Part 9

$
0
0

casalopez-2

Here we go – my family’s most recent “bilingual moments” and funny conversations. (Be sure to share your recent funny conversations in comments!)

Telivision/Boxing Match: …the new champion, de Sinaloa México, Gilberto “El Zurdo” Rámirez!

Tracy: Wow, he’s deaf?

[Confusing the word “sordo” which means deaf, and “zurdo” which means southpaw/left-handed]

Tracy: You see? That bird has the same beak as that one. They’re both Cardinals but that one is a female, the red ones are males.

Carlos: Beak?

Tracy: Beak, pico.

Carlos: But that’s how you pronounce it? Like Vick-Vaporu?

Television/Chavo: Es que la Chilindrina me preguntó ¿con que “v”?
Television/Doña Florinda: Pos, con los ojos.
Television/Chavo: Sí, pero, ¿de vaca o de burro?

Tracy and Carlos: [laughing]

14 year old son: What’s funny?

Tracy: Chavo wanted to know whether you write “bicicleta” with a “v” or a “b” because they sound the same in Spanish and they call them “big b” and “little v”, so he asked Doña Florinda “Con que v?” which sounds like “What do you use to see?” and when Doña Florinda said “ojos”, Chavo said “cow eyes or donkey eyes?”

14 year old son: [blank stare]

Tracy: It kind of gets lost in translation.

Tracy: El Salvador is north of the equator, right?

Carlos: Right.

Tracy: Wait, so which country does the equator pass through?

Carlos: [amused expression] Ecuador.

Tracy: Oh my God…I feel stupid now.

17 year old son: What’re you watching?

Carlos: It’s about Billy the Kid.

17 year old son: [sits down to watch]

Carlos: Didn’t you study him in school?

17 year old son: I was more into Jesse James.

Carlos: Is he a gang bang, too?

Tracy: We’re almost out of bird feed again.

Carlos: Again?!

Tracy: It’s those big, black birds – the Grackles. I think they’re eating it all. I read that they’ve been known to devastate crops, they come down as a huge flock and eat everything.

Carlos: Ohhhh, those are the ones that do that?

Tracy: Do they do that in El Salvador, too?

Carlos: I don’t know.

Tracy: How do you know about them then?

Carlos: There was an episode of Pink Panther…

(Here’s the episode of Pink Panther if anyone wants to watch. I had to look it up after that conversation, and then watching it made it even funnier.)


Raising Bilingual Teens & The 5 Stages of Grief

$
0
0

funny bilingual parenting comic by Latinaish.com

“Tenemos que hablar más …porque… tengo que pensar… por… cada… palabra,” my 15 year old son told me recently in halting Spanish as we walked around the international market. His Spanish is good but far from fluent.

Our 12 year old speaks even less than our 15 year old although he understands everything I say to him and voluntarily plays Club Penguin in Spanish, “just because.” He also switches to Spanish to get my attention. On a daily basis you can hear something like this in our house:

“Mommy, can I have a cookie?… Mommy… Hey, Mommy… Mamá, quiero una galleta.” — to which I finally answer him. Some parents do this on purpose so their children don’t speak English at home, but in my case, sometimes I’m just so focused on what I’m doing that I tune everyone out. Only the jolt of unexpected Spanish is what breaks my concentration.

Despite the fact that Spanish and Spanglish are still spoken on a daily basis in our household, we’ve begun to speak it less and less. I’ve said before that raising bilingual children “takes constant commitment and re-commitment” but it feels like we’ve been hitting pretty hard on the frequency and necessity of re-committing this past year.

You see, in my experience bilingual parenting, unlike most things you practice, does not get easier. In fact, I would argue that bilingual parenting only gets more and more difficult the older your children get.

Think about it – when your children are very young, one of the first questions they learn and repeat ad nauseam is, “What’s that?” … For parents raising bilingual children, even if the target language isn’t your native language, things start out pretty easy.

“What’s that?”
– Una manzana.
“What’s that?”
– El color verde.
“What’s that?”
– La luna.
“What’s that?”
– Un gato.

What a sense of accomplishment! You’re doing it! You’re really doing it! You’re raising a bilingual child!

Of course, the reality is that the older your child gets, the more complex his questions. Apple, green, moon, and cat are part of your vocabulary and now your child’s – no problem, but how do you answer:

“Where do babies come from?”
“What’s the difference between a Republican and a Democrat?”
“Why don’t birds get electrocuted when they sit on power lines?”
“How come it looks like the moon follows me when we drive in the car?”
“What’s endosymbiosis?”
“What exactly is a black hole?”
“What does ‘birth control’ mean?”
“Can you explain antidisestablishmentarianism?”
“If ‘X’ equals 32.4 and a train is traveling at 68 miles per hour…”

Nevermind answering those questions in Spanish – I may need Google’s help, (and a few aspirin) just to answer them in my native language! Apple, green, moon and cat will no longer be sufficient.

As a parent attempting to raise bilingual children, making mistakes along the way, and having setbacks, you often tell yourself, “It’s okay, there’s still time” – and yet, that time does run out, which is what you face as a parent of teenagers.

So, this is where we stand at the moment. We keep trying and will fight to the end to raise bilingual children, but I am at a point where I’m forced to accept that unless I drop them off in El Salvador for the next couple years, they most likely will not be native speaker fluent.

If your children are tweens or teens, you may be beginning to go through “the five stages of grief” if their Spanish isn’t as perfect as you had hoped. For me, it went something like this:

1. Denial – My kids are totally bilingual! They’re doing great!
2. Anger – Why aren’t they replying in Spanish! Whose fault is this?!
3. Bargaining – If they can just speak Spanish really well, not even perfectly, I’ll be happy.
4. Depression – This is my fault. I’m a failure as a parent.
5. Acceptance – I’ve done my best and will continue to try my hardest. All the effort has been worth it, and I’m okay with the result even if it falls short of perfection.

Just know that wherever you’re at on this bilingual parenting journey, you’re not alone, and like any other aspect of parenting, you’re not always going to get things exactly right.

Most importantly of all, don’t give up.

“There is no failure except in no longer trying.”
– Elbert Hubbard

T.V. en Spanglish

$
0
0

inglesespanol

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Carlos estaba mirando la televisión y yo estaba escribiendo, cuando escuché este anuncio bilingüe. Yo grabé el anuncio para que todos ustedes pudieran verlo también. ¿Tal vez algún día todos los anuncios en los Estados Unidos serán bilingües?

¿Qué opinas tú? ¿Te gusta ver los anuncios de televisión bilingües más que los anuncios monolingües?

[ENGLISH TRANSLATION]

Carlos was watching television and I was writing, when I overheard this bilingual commercial. I videotaped the commercial so all of you can see, too. Maybe some day all commercials in the United States will be bilingual?

What do you think? Do you like to watch bilingual television advertisements more than monolingual advertisements?

Viewing all 25 articles
Browse latest View live